02/01/17

Música guineense 1: José Carlos Schwartz (Estin)

Filho de mãe guineense e pai alemão, José Carlos Schwarz nasceu em Bissau a 6 de Dezembro de 1949. Estudou em Bissau e Dakar. Preso político, foi deportado para a Ilha das Galinhas. Após a independência foi diretor do Departamento de Arte e Cultura do Comissariado da Juventude e Desportos e encarregado de negócios da Guiné-Bissau em Cuba. Poeta, músico, compositor e intérprete, participou nas antologias de poesia guineense "Mantenhas para quem luta" e "Momentos primeiros de construção".
Pioneiro da música moderna guineense, continua, ainda hoje, a ser fonte de inspiração, sobretudo pelas músicas de intervenção que nos deixou como legado, ele que nunca foi ou ficou indiferente à situação na Guiné-Bissau quer no período colonial quer no pós-independência.
Escreveu em português e francês, porém cantava em crioulo. Em 1970, ele formou o "Cobiana Djazz", banda formada por um grupo de amigos.
Um exemplo de cidadania, uma referência do orgulho nacional que desapareceu, fisicamente, muito jovem, tinha apenas 27 anos de idade, num acidente de aviação em Cuba, a 27 de Maio de 1977.
http://www.didinho.org/Arquivo/MEMORAVELJOSECARLOSSCHWARZ.htm
http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_africana/guine_bissau/carlos_schwartz.html


José Carlos Schwarz
Estin

Estin muri sinku ora di parmanha
Estin muri sinku ora di parmanha
Estin era nha kamarada na tudu manha
Estin era nha kamarada na tudu manha

Oh, Estin bo disan tchora, Estin
Oh, Estin bo disan tchora, Estin

A-nos ki lanta djuntu, a-nos ki brinka djuntu
A-nos ki lanta djuntu, a-nos ki brinka djuntu

Oh, Estin bo disan tchora, Estin
Oh, Estin bo disan tchora, Estin



Sinku ora di parmanha i dita pa sempri
Sinku ora di parmanha i dita pa sempri
Udju fitcha pa sempre, boka fitcha pa sempri
I kursadu mon pa sempri
disna di ki sinku ora di parmanhan



Oh, Estin bo disan tchora, Estin
Oh, Estin bo disan tchora, Estin

Amanha si kontra me kuma Deus ten, oi
Amanha si kontra me kuma Deus ten, oi
Pa i diskansan di n ba ta tchora Estin
Pa i diskansan di n ba ta tchora Estin

Oh, Estin bo disan tchora, Estin
Oh, Estin bo disan tchora, Estin

Amanha si kontra djitu bin ka ten, oi
Amanha si kontra djitu bin ka ten, oi
Pa i djudan lembra di ki sinku ora
Pa i djudan lembra di ki sinku ora

Oh, Estin bo disan tchora, Estin
Oh, Estin bo disan tchora, Estin

Estin oi, Estin oi, Estin oi
bo disan tchora, Estin...
Ele(*)

Ele morreu às cinco horas da manhã
Ele morreu às cinco horas da manhã
Ele era o meu companheiro de todos os dias
Ele era o meu companheiro de todos os dias

Ah! Deixem-me chorá-lo!
Ah! Deixem-me chorá-lo!

Crescemos juntos, brincamos juntos
Crescemos juntos, brincamos juntos

Ah! Deixem-me chorá-lo!
Ah! Deixem-me chorá-lo!



Às 5 horas da manhã ele ficou inerte para sempre
Às 5 horas da manhã ele ficou inerte para sempre
Seus olhos e sua boca fecharam-se para sempre
Cruzaram-lhe as mãos para sempre
desde aquelas cinco horas da manhã

Ah! Deixem-me chorá-lo!
Ah! Deixem-me chorá-lo!

Amanhã, se é verdade mesmo que Deus existe
Amanhã, se é verdade mesmo que Deus existe
Que me tire desse mundo
Que eu não chore mais por esse alguém!

Ah! Deixem-me chorá-lo!
Ah! Deixem-me chorá-lo!

Amanhã, se é verdade,
quando nada mais me restar
Que Deus me ajude a não esquecer
daquelas cinco horas da manhã

Ah! Deixem-me chorá-lo!
Ah! Deixem-me chorá-lo!

Ah! Deixem-me chorá-lo!
Ah! Deixem-me chorá-lo!

* Diz-se "estin" em crioulo de alguém de quem não se lembra o nome, um fulano.
Fonte: http://lyricstranslate.com/en/estin-ele.html

Abraço.
ProfAntónio
Imagem encontrada AQUI.

Sem comentários:

Enviar um comentário